取英文名的7大禁忌!你中招了沒?
想要一口流利英音 or 美音?想要360度和老外無障礙溝通?第一步,你得要有一個好聽的英文名。
那么,在老外看來,什么樣的英文名是好聽的?什么樣的英文名是絕對不能取的?
來看看取英文名的8大禁忌吧~
誤區(qū)一:照搬英美劇
禁忌指數(shù):★★★
在取英文名的時候,中國人經(jīng)常會去英美劇中汲取靈感。
但事實(shí)上,如果一味照搬英美劇中的當(dāng)紅主角的英文名,或是模仿經(jīng)典人物的名字,效果反而適得其反。
舉個例子:
Sherlock
Sherlock,這個名字表面看起來很不錯,但其實(shí)外國人聽到非常尷尬。為啥?
因?yàn)镾herlock電視劇火遍全球。一聽見這個名字,老外第一反應(yīng)就是Sherlock Holmes。
換位思考,當(dāng)一個老外和你說,他的中文名是“爾康”,你的反應(yīng)是什么?
誤區(qū)二:非英語名
禁忌指數(shù):★★★★
在取英文名的時候,我們會因?yàn)橄矚g某個國家,或某個語言,而愿意使用另一種語言的表達(dá)方式。其實(shí),會讓英語國家的老外很反感。
日語名
一些對日本感興趣的伙伴,會想要用Shiro,Kioko作英文名。雖然,聽起來還不錯,但是,我們首先要明確的是美國人并不懂日語。
很有可能,你報出了自己的名字,歪果仁還是滿臉懵逼,更尷尬的是,念!不!出!來!
法語名
那么把法語名作為英文名怎么樣呢?
雖然,很多老外都會一點(diǎn)兒法語,但某些法語名,在英語中是完全沒有這個單詞的。
所以,如果你不是法國人(或以法語為母語的人),老外就會覺得你很奇怪了。明明不是那個國家的人,卻要取個法語名。
這就和我們聽到廣東人說東北話一樣。
當(dāng)聽到一個廣東人在廣東,說著一口東北話(還不標(biāo)準(zhǔn))...這時候,你有什么感覺?
誤區(qū)三:姓做名
禁忌指數(shù):★★★
有時候,我們中國人分不清英文中姓和名的差異。所以,經(jīng)常會把姓當(dāng)成名來用。
下面這2個英文的姓,就經(jīng)常被誤當(dāng)成英文名。
Jackson
男生愛用“Jackson”來作為自己的英文名。其實(shí),“Jackson”是歪果仁的姓氏。
現(xiàn)在Jackson已經(jīng)放開,老外也慢慢把它作為英文名了。
不過下面這個,真得要慎用的,因?yàn)樗刑厥夂x。
Johnson
另一個相像的Johnson,男生也非常愛用。它也是姓氏,比Jackson更為常見,是美國第二常見的姓氏。
歪果仁不愛用的另一個原因是,它實(shí)際上是dick的委婉說法。(不知道dick的小伙伴,請自行查字典)
明星姓氏
當(dāng)然,還有一些粉絲想用愛豆(idol)的姓作為英文名。
比如用Swift作為英文名圖片
你想想,當(dāng)老外和你說他的中文名是李,你會不會覺得很奇怪?!
所以,大家一定要慎用!慎用!慎用!
誤區(qū)四:改變字母
禁忌指數(shù):★★
很多人為了找到獨(dú)特的英文名,會別出心裁改變某個字母,形成不同的拼法。
但需要注意的是,改變字母的同時,你可能會改掉整個詞的意思和發(fā)音。
Vichy
雖然Vicky和Vichy只是一個字母的差距,意思卻是天差地別。
Vichy是法語詞,指的是二戰(zhàn)時,納粹黨占領(lǐng)法國時期的政權(quán)。發(fā)音也從['viki]變成['vi?i:] ,并不相似。
雖然,有些美國人也會使用特殊的拼法起名。但非母語使用者,由于缺少對外語的敏感性,很難判斷拼法的可行性。
所以,我們還是老老實(shí)實(shí)地用標(biāo)準(zhǔn)的英文名吧。
誤區(qū)五:名詞單詞
禁忌指數(shù):★★★★★
一些童鞋也會以自己喜歡的事物做英文名。這樣的名字,會讓老外覺得很奇怪。
Shamrock
Shamrock,是三葉草的意思。但發(fā)音和Sherlock很相似,很容易被老外誤會成Sherlock。
不過,《泰坦尼克號》的女主角Rose的英文名就深入人心。
River
River確實(shí)也是一個英文名。但在國外卻很少見。因?yàn)?,River本身是“小河”的意思,所以很容易受到同學(xué)的捉弄,老外很不愛取這個名字。
把非英文名的單詞,隨意當(dāng)成英文名用的做法,在中國人中很常見。這也是所有誤區(qū)中最糟糕的一個。
誤區(qū)六:名字過時
禁忌指數(shù):★★★★
有些英文名已經(jīng)老掉牙了,但在我們自己看來可能覺得還很新鮮。當(dāng)你聽到別人的名字是“二狗子”,你有什么想法?
Ethel是20世紀(jì)第12流行的名字,Gladys是第14流行的名字。(非常過時的兩個名字)
不過,另一個“老奶奶”級別的Alice現(xiàn)在又重新流行了起來。這個在我們眼里老掉牙的名字,在老外看來是很可愛的!
不在國外,我們很難分別這個英文名有沒有過時。最好的方法是詢問你身邊的老外朋友,或是去網(wǎng)上查。
誤區(qū)七:自創(chuàng)名字
禁忌指數(shù):★★★★
最后一個誤區(qū)——編名字。我們中國人還很喜歡自己編個英文名出來。
這很容易讓老外覺得你的名字是個拼錯的單詞...
那么,我們?nèi)绾稳€地道又好聽的英文名呢?來看看老外是如何取英文名的。
在洋知乎Quora上,老外們是這樣回答的:
1. Stephanie Vardavas的回答
音譯名最棒!
為什么你一定要需要英文名?如果你一定要去取一個英文名,最好找和你中文名類似的。
Why do you need an English name?If you are determined to Anglicize your name, searching for English names that are similar to your Chinese name。
關(guān)于音譯名中,以下是一些常用的:
梅—— May
雷 ——Ray
莉——Lily
姬——Jill
波——Bob
翠——Tracy
凱文——Kevin
大偉——David
愛玲——Irene
姍——Sandy
2. Dan Lenski的回答
保留自己的名字才是最好的!
我很贊同上樓的回答。就我個人而言,我很喜歡和有自己名字的外國人見面。我想,其他的美國人也是這樣的。
I agree with Stephanie Vardavas' answer.Personally, I like meeting people with foreign names, and I think a lot of other English-speakers do too.
3. Jessica Martin的回答
如果我是你,我就不會這樣。這是你的名字,你的父母為你選的,不要讓陌生人帶走它。
I wouldn't if I were you. It's your name, your parents chose it for you, don't let some stranger take it away.
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無特殊說明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。